North Korea says ready to sink U.S. aircraft carrier

북한, 미국의 항공모함 침몰시킬 준비 되어있다고 위협



A defiant North Korea escalating tensions Sunday, saying it's ready to sink a U.S aircraft carrier engaged in exercises in the western Pacific.
번역: 호전적인 북한은 일요일에 서태평양에서 훈련을 실시하고 있는 미국의 항공모함을 침몰시킬 준비가 되어있다고 말하며 긴장 상태를 고조시키고 있습니다.

The USS Carl Vinson carrier joining two Japanese navy ships sailing in the waters off the Korean peninsula. President Donald Trump ordering the show of force amidst the North's increased nuclear and missile tests, and threats to attack the United State sand its Asian allies.
번역: 미해군 소속 칼빈슨 항공모함은 한반도 해상에서 항해를 하고 있는 두 대의 일본 해군 함정들과 합류했습니다. 북한의 핵 및 미사일 실험과 미국과 미국의 아시아 동맹국들을 공격하려는 위협이 계속되는 가운데, 도널드 트럼프 대통령은 이 무력 시위를 허가했습니다.

The North's ruling Workers' Party newspaper calling the American aircraft carrier a "gross animal" and saying a strike would be quote "an actual example to show our military's force". The commentary appearing on page three of the newspaper, following a feature about leader Kim Jong Un inspecting a pig farm.
번역: 북군사적 위력을 보여주는 하나의 실례” 가 될 것이라고 말했습니다. 이 논평은 김정은의 돼지 농장 시찰을 다룬 기사에 뒤이어 그 신문의 3 페이지에 실렸습니다.


North Korea has conducted five nuclear tests, two of them last year, and is working to develop nuclear-tipped missiles that can reach the United States. It has also carried out a series of ballistic missile tests in defiance of United Nations sanctions. Adding to the strain, North Korea also detained a Korean-American man in his fifties Friday, bringing the total number of U.S.citizens held by Pyongyang to three. Sources say Tony Kim was in North Korea for a month teaching accounting at the Pyongyang University of Science and Technology. He was arrested at the airport on his way out of the country.


나머지 번역은 http://hunift.blogspot.kr/2017/05/reuters-north-korea-says-ready-to-sink.html 위 URL로 방문하세요!



Scientists take quantum leap with computer blueprint
컴퓨터 블루프린트와 양자 도약을 시도한 과학자


Early quantum computer prototypes fill this lab at Sussex University. Scientists here have helped write the first practical blueprint for building a large-scale version.
번역: 초기 양자 컴퓨터 프로토타입은 Sussex University에서 시작하였습니다. 여기에있 는 과학자들은 대규모 버전을 구축하기 위한 최초의 실질적인 블루프린트를 작성하는 데 도움을 주었습니다.

Professor Winfried Hensinger, head of the Ion Quantum Technology group at the university of Sussex, saying: "Quantum computers really enable a whole new range of possible applications and it's very hard to predict right now what is the most powerful application. You can think of quantum computers as a similar industry revolution to conventional computers. So they're going to enable a whole new set of opportunities that you can never imagine you had before."
번역: Sussex 대학의 Ion Quantum Technology 그룹 책임자인 Winfried Hensinger 교수는 "양자 컴퓨터는 완전히 새로운 범위가 가능한 응용 프로그램을 가능하게 하며 현재 컴퓨터는 가장 강력한 응용 프로그램이 무엇인지 예측하기가 매우 어렵지만 양자 컴퓨터는 기존 컴퓨터와 비슷한 산업 혁명으로 생각할 수 있습니다. 따라서 이전에 상상할 수 없었던 완전히 새로운 기회를 얻을 수 있습니다."


Quantum computers are the Holy Grail for computer scientists. But finding a workable method to make one has proved elusive. Professor Winfried Hensinger saying: "Traditionally people felt it would be unbelievably difficult to build a quantum computer and that is because you have to really enable these very strange quantum effects on a very large scale. So a use for a quantum computer may need millions or billions of individual bits - and traditionally people used laser beams in order to execute quantum gates. What we've done here at the University of Sussex is invented a new method where you can replace all these pairs of laser beams with voltages applied to a quantum microchip. And using this technique it is now much easier to build a large scale quantum computer." Such a computer would be the most powerful computer on Earth, capable of revolutionizing industry, science and commerce. It will take two years to build a small prototype. If successful, an up-scaled version potentially filling a building the width and length of a soccer pitch will follow.


나머지 번역은 http://hunift.blogspot.kr/2017/04/reuters-scientists-take-quantum-leap.html 위 URL로 오세요!



Rich mining legacy is poisonous future in parts of South Africa
풍부한 채광 유산은 남아프리카 일부 지역의 불쾌한 미래


South Africa's Gauteng Province profited from the spoils of more than a century of gold mining. But now its residents are paying the price - with their health.
번역: 남아공의 Gauteng 지역는 1세기가 넘도록 금 채굴 사업으로부터 이익을 얻었습니다. 그러나 이제는 주민들이 건강을 위해 가격을 지불하고 있습니다.

Around two thousand people live here surrounded by contaminated mine dumps - among them Janette, herself diagnosed with TB - the disease that killed her mother.
번역: 약 2,000명의 사람들이 오염된 광산 덤프에 둘러싸여 살고 있습니다. 그들 중 한 명인 Janette은 자신의 어머니를 죽인 질병입니다.

Janette Matshwisa, Tudor Shaft Resident, saying: "My mother is dead because of this place. She died in 2007. She was diagnosed with TB also. Then they told me that the dust is inside her lungs then she passed away."
번역: Tudor Shaft 거주자인 Janette Matshwisa는 "어머니는 이 장소 때문에 2007년에 죽었습니다. 결핵으로 진단 받았고 폐가 먼지가 폐에 있다고 말했습니다."

Researchers say Tudor Shaft, on the outskirts of Krugersdorp is exposed to acid mine drainage, contaminated dust and radiation. 
번역: 연구자들은 Krugersdorp의 외곽에 있는 Tudor Shaft가 산성 광산 배수에 노출되어 오염된 먼지와 방사선에 노출되어 있다고 말한다.

Mariette Liefferink, Federation for a sustainable environment, saying: "This Community has been exposed for decades, more than a decade to the dust fallout from the tailing storage facilities, the physical risks from open cast mining and blasting, as well as the staying on contaminated land. Some also grew their vegetables on contaminated soil. There is Radon exposure. There is both inhalation and ingestion of radioactive dust." Government efforts to clean up the area has been criticized as too little and too slow. National Nuclear Regulator / Orion Phillips, saying: "I do realize that there has… some time has elapsed. However, in our planning for this year, we've prioritized the cleanup operations to oversee the cleanup operations for the next two to three years." Mining companies are resisting a plan to charge them for cleaning up contaminated water sources. They say the cost would put an already ailing industry under further financial strain.

나머지 번역은 http://hunift.blogspot.kr/2017/04/reuters-rich-mining-legacy-is-poisonous.html 위 URL로 방문해 주세요!



+ Recent posts